Чтобы получить полное представление о семантике слова полазник
в украинских говорах и об ареале обряда, связанного с этим словом, напомним материалы П. Г. Богатырева, опубликованные им в называвшейся
выше статье (Богатырев, 236–245), а частично почерпнутые нами из его
архива (ЦГАЛИ, ф. 47, оп. I, ед. хр. 42), представив их в виде таблицы.
Как видно из таблицы, в ряде украинских сел Галиции, Восточной
Словакии и Подкарпатской Руси термин полазник, наличию которого
П. Г. Богатырев уделял большое внимание при анализе этого обряда, озна-
чает лишь человека (почти всегда мужчину, так как женщина приносит не-
счастье), т. е. связан с антропоморфным типом обряда; в других селах за-
фиксировано только значение ‘животное, вводимое в хату на праздник’ 23,
т. е. в этих селах был только зооморфный тип обряда. Иногда введение
животного объясняют желанием предупредить приход злого человека
(Богатырев, 234 сл.).
Здесь проявляется вера в то, что полазник-животное
обезопасит семью от тех несчастий, которые могут войти в дом вместе с
недобрым или несчастливым человеком. В с. Перегримка вводили вола
в целях имитативной магии — чтобы все были такими же здоровыми и
сильными, как он (Богатырев, 237). В некоторых селах, в основном в лем-
ковских, отмечены оба типа обряда — антропо- и зооморфный.
К лемковскому материалу П. Г. Богатырева можно добавить описание
из с. Ганьчов, приводимое Ф. Ржегоржем.
Утром на Рождество, задолго до рассвета, по селу начинают ходить полазники. Ими могут быть только парни. Полазник входит в дом и поздравляет всех: «Pomahaj boh na ščastě, na zdrově, na toj Novyj rik!», его приглашают сесть на лавку, застланную еще накануне соломой, хозяин дает ему обвязанный льном каравай, который также называется полазник 24. Гостя-полазника одаривают еще и деньгами. Выходя, он благодарит за дары: «ďakuju za polaznyk». Как видим, здесь появляется.
У лемков Горлицкого повета Жешовского воеводства в Польше вечером в сочельник хозяин шел в хлев дать скоту хлеба и чесноку, чтобы
скот был здоров, затем приносил в избу необмолоченный снопик овса и
говорил: «Pomahaj bih. Na szczastia, na zdrowia, na tot nowyj rik». Хозяйка
отвечала: «Daj boźe w komory i na dwory», а потом спрашивала: «Od kal
ste połaznyku?» (Skąd jesteście, podłaźniku?), на что хозяин: «Z wese łoho,
z bystroho, z dobroho, zo szczasływoho», после этого диалога сноп стави-
ли в углу хаты и начинали готовить стол к ужину.
Хозяин расстилал на столе сено, сыпал на него овес (чтобы в доме было много денег), прикрывал его скатертью, а хозяйка клала несколько буханок хлеба, положенных одна на другую, соль на тарелке, чеснок и горшочек, в котором были все виды зерна, и в него ставила горящую свечу. В с. Кункова на столе лежал еще небольшой хлебец, так называемый połaźnyk, который позже делился.
На ужин приготовляли 12 блюд, по 3 ложки от каждого откладывали в посудину и давали потом коровам, чтобы колдунья не отобрала молоко. На Рождество очень рано (около 4-х часов) приходили с пожеланиями połaźniki. В с. Ганьчова в первый день Рождества утром хозяин вводил в избу овцу или коня, в память поклонения новорожденному Иисусу пастухов с животными. В канун Крещения (назывался, как и канун Рождества szczedryj weczer) почти повторялся со чельник: хозяйки пекли połaznyky с запеченными в середину зубками чеснока. Потом полазники ломали на кусочки и давали скоту. В щедрый вечер по деревне ходили молодые хлопцы (10–15 лет), так называемые szczedraki, с пучком ореховых прутьев. Они пели колядки и оставляли в каждом доме по прутику.
Как видим, у лемков сохранялось различие между полазниками и ще-
драками. Первые ходили на Рождество с поздравлениями и пожеланиями, вторые ходили на Богоявление и пели колядки. Функции их строго раз-
граничены. Но обрядовый хлеб, называемый полазником, пекли и в канун
Рождества, и в канун Крещения. Я. Мадзик говорит о том, что лемковским
полазникам соответствуют погорянские szczodroki. У погорян-поляков,
также живущих на берегах р. Ропа, nowoletnicy или szczodroki ходили рано
утром на Новый год от дома к дому и слагали пожелания. Щедраков ода-
ривали, как лемки полазников, особыми хлебцами, специально испеченными
для них, и назывались эти хлебцы szczodroki, т. е. как и сами поздравители.
На карте № 33 «Атласа польского Подкарпатья» картографируются
лексемы со значением ‘kolędnicy’, т. е. ‘группа ребят, которые ходят во
время Рождественских праздников по домам с поздравлениями’. В лем-
ковском селе Яворки Новотаргского повета Краковского воеводства
М. Ма лэцким и К. Ничем отмечено в этом значении слово połaznici, а
в с. Крулик Волоский Санокского повета Жешовского воеводства —
koladnýk, koladnýkы. Я. Фальковский и Б. Пашницкий зафиксировали
слово połaznýk в с. Прелуки на лемковско-бойковской языковой грани-
це 31, переведя его польским ‘podłaźnik’, которое не является однознач-
ным.
Учитывая, что значение ‘елочка, прикрепляемая на Рождество под
потолком’ известно только в ареале польского языка, можно предполо-
жить, что украинское połaznýk означает ‘человека, который приходит на
Рождество или Новый год с пожеланиями’. Интересно отметить, что уда-
рение на последнем сло ге в этом слове является характерным для бой-
ковских говоров украинского языка (см. ниже материалы КДА).
Комментариев нет:
Отправить комментарий